Pappa tar bild på mamma och mig med vår utmark i bakgrunden. En remsa mark i Aspänget med två lador, en timrad från 1878 längst bort mot bäcken och en i regelkonstruktion som stod på trumman tvärs över stordiket som löper tvärs över många av skiftena här. Så här ser det inte ut idag kan jag meddela, rågrannen har låtit delar av skiftet växa igen och resten har planterats med gran. I fonden syns åsen som är en förlängning av Hallberget och ett par bostadshus framför. I ett av dem bodde Olga och Frans. För övrigt kan man se hur många hölador som fanns då. Av våra två lador i Aspänget är den timrade flyttad 1991 och den andra revs då stordiket grävdes om i hela sin längd. Det var den period då jag bodde utomlands, jag minns ett brev med en fotografi på den flyttade ladan med båda föräldrarna stående vid sidan om, glada över att de sett till att bevara denna enkla byggnad.
.
.
Jala är det huset eller ängen, gärdet ,åkern? Hov ôm drov hur säger du det? Betyder det lite av varje eller , lite om mycket ...
SvaraRaderaSvart vita bilder är ju så fina, och vilken spraktur med mamma och pappa.
Tove, en "jal" är en liten bit åkermark, ett litet gärde.
RaderaHov ôm drov = lite av varje utan kronologi. "Hov öm drov" (dovt ö) säger jag.
:) ... en "jal" i västra Värmland blir ett "hjäle". Tjock l. "Hov öm drov" på värmländska "litte tå hôrt". Norska litt av hvert
SvaraRaderaVerkligen kul svårt och enkelt med dialekter, Tack!